MARTON
EMMA
MÉG NEM
MEHETÜNK HAZA
beleolvasó
V.
El kell ismernem, habár pár
nappal azelőtt jártam bent a városban, most alig ismerek rá az utcákra. A
bombázások miatt annyira megváltozott a táj, hogy ha nem követtem volna a
katonák utasításait, biztosan nem találok ide. A roskadozó házak mögött
felsejlik a pusztítás. Jól ismertem ezt az észak-normandiai várost, tanúja
voltam már, hogyan formálódott át a megszállás hónapjaiban, de az a fájdalom,
amely most verődik vissza a házfalakról, eddig ismeretlen volt számomra.
Ezernyi bomba halálsikolya, amiket a világ másik feléről hoztak ide, csak hogy
ezeket a főtereket, pékségeket, otthonokat eltöröljék a föld színéről.
Meg sem
próbálják eltakarítani a romokat, amíg a város ostrom alatt áll – ennek
ellenére emberek kutatnak a törmelékkupacok között használható tárgyak után.
Van, aki torkaszakadtából kiabál egy nevet, Iréne, Iréne, és hevesen dobálja
szanaszét a téglákat. Iréne azonban nem kerül elő. A férfi tovább ordítozik, a
hangját a közeledő Panzer IV-es tankjaink nyomják el. Félreugrok az útból,
majdnem elgázolnak a lánctalpasok, Iréne!, Iréne!, a fülemre szorítom a kezem,
bárcsak ne kellene hallanom. Lehetetlen bárkit is megtalálni ebben a káoszban.
A közeli
sarkon rendőrök zúzzák be tégladarabokkal a patika kirakatát. Bizarr látvány. A
tankjaink lőni kezdenek. Hatalmas a felfordulás. Azt híresztelik, megérkeztek a
kanadaiak is – ami lehetetlen, hiszen a város északi oldalán felállított erődítmények
még egy ideig védik a várost, mégis sokan pánikba esnek. Fosztogatnak. A
szemközti kapualjban terhes nő remeg, akit épp az imént raboltak ki. A szemében
félelem csillog. „Barbárok!”
– Jöjjön
már, kérem! Segítsen! – nem értem, milyen nyelven sikolt, a jelentése viszont
egyértelmű.
Mégis
mit vár tőlem? Megindulnék felé, de váratlanul hátrahőkölök: a brit
ejtőernyősök már itt vannak. Itt, az utcában. Vagy öten lehetnek. Behúzódom a
házfal mögé, és olyan gyorsan futok el a közelből, ahogy csak bírok. A sár
rákövült a ruhámra, megnehezíti a mozgást, de nem állít meg.
Két
utcával arrébb szúrni kezd az oldalam, lelassítva ismét megpillantom a
tankokat. Bombázók bukkannak fel az égen. Túl nagy a hangzavar, lehet, hogy
előzőleg felharsant a sziréna is, csupán én nem figyeltem rá. Az a fiatal német
katona, aki éppen egy családdal vitatkozik az utca közepén, jobban magára vonja
a figyelmemet. Hamarosan a bajtársa is felbukkan, így ketten próbálnak a nő és
a gyereküket magához ölelő, sérült férfi lelkére beszélni, hogy el kell
hagyniuk a várost.
Közelebb
érve már tisztán hallom:
– Értsék
meg, itt nem biztonságos!
– Hé,
bajtárs! – mordul rám a másik, amint észrevesz. – Győzd meg őket, ha tudod,
nekem elegem van! Evakuálunk! Fafejű franciák!
A
futástól még mindig lihegve gyorsan végiggondolom a helyzetet. Jonas a
feladatom, nem a francia civilek.
– Mit
csináljak velük? – remélem, hallják a hangomon, hogy nincs ínyemre a dolog.
Egyszer az fogja a vesztemet okozni, hogy mindenkinek segíteni próbálok.
– Tereld
le őket a pincébe! Még nincs vége a légiriadónak! – harsogja a fiatal katona,
és már mutatja is, merre találom az óvóhelynek kialakított pincét. Eszembe
jutnak a befőttek és az, hogy milyen érzés volt leesni a lépcsőről, bele a
sötétségbe. A legkevésbé sem akarok lemenni, de intek a franciáknak, így azok
vonakodva követnek.
Repülők
árnyai húznak el felettünk, valahol a város másik felén dobják le a bombát.
Érzem a becsapódás erejét. Összegörnyedek, és rohanni kezdek. A bajtársaim nem
követnek, mire visszanézek a vállam felett, már eltűntek a szemem elől. Por
kerül a számba, élesen kapar a torkom. Csakis azzal törődöm, hogy elérjem a
pincét. Már csak néhány méter, és ott vagyok. Berúgom az ajtaját. A férfi
lemaradt a babával, kiabálva sürgetem őket, mialatt a nő elsőként mászik le a
félhomályos pincébe. A férje minket beérve leadja a gyereket, majd követi a
családját.
Hallom a
bombák süvítését. Egyre közelebbiek a robbanások. Az épületek megrázkódnak, a
házak körvonalai felemésztődnek. Tűz és sikoly mindenhol. Beugrom a pincébe,
bevágom magam mögött az ajtót.
Semmit
sem látok. Véletlenül rálépek a nő lábára, aki hangosan felszisszen. Érzem a
jelenlétüket, lélegeznek, mocorognak, a bombázástól mégis jobban félnek, mint
tőlem, az ellenségtől. Eszembe jut, hogy maradt pár szál gyufám. Belenyúlok a
zsákomba, hogy kitapogassam, miközben az összetört üvegek szúrják a bőrömet.
Hosszas kotorászás után végül megtalálom. Amint fellobban az aprócska láng,
mindannyian felém fordítják a fejüket, kitágult szemmel néznek a fénybe. A
légnyomás pár másodperc múlva eloltja, ezért meggyújtok egy újabb szálat. A nő
eddig hangtalanul lapult a pince falához, most viszont közelről szemügyre veszi
az arcomat, és halkan sírni kezd.
– Háború kegyetlen – szipogja tört
németséggel. – Neked nem való háború!
Ezt nem
először hallom, és valószínűleg nem is utoljára. Lenézek a kezemre. A
nadrágomat és a zubbonyomat repedezett sárréteg borítja. Rám tör a fáradtság,
alig bírom nyitva tartani a szemem, egyedül a bombázások robaja tart ébren.
A nő is
a kezemet figyeli.
– Te
vérezel!
Némán,
félelem nélkül bólintok.
–
Szerzek kötést, elállít vérzés. Haragszom, akik kezdtek háború. De haragszom
jobban te anyád, amiért engedett harcolni!
Igyekszem
higgadt maradni, ahogyan Bastian tette. Bármi történt, sosem vesztette el a
hidegvérét, ura tudott lenni a helyzetnek. Sebesülten is csak hangtalanul
nézett rám, és önmaga előtt is próbált bátor maradni akkor, amikor ennek a
szónak már semmi értelme nem volt. Ez a nő semmit sem tud rólam, az anyámról
pedig még kevésbé.
A
következő gyufalángnál látom, hogy a férfi a kisbabával együtt alszik, vagy
csak úgy tesz, mintha pihenne. Mozdulatlanul ülök, amíg el nem csendesednek
odakint az utcák; az egész város. Akár itt is maradhatnék addig, amíg meg nem
szűnik az egész háború. Aztán eszembe villan egy gondolat, amitől nyomban
felpattanok: Jonas minden perc elteltével egyre távolabb kerül tőlem. A saját
feladatomat nehezítem meg azzal, ha túl sok időt veszítek. A franciák nem
szorulnak a segítségemre, innentől kezdve boldogulni fognak.
Pár perc
elteltével próbaképp kinyitom az ajtót, hogy kinézzek az utcára. Azonnal
beszökik a hamuval kevert napfény, levegő után kapkodva fuldokolni kezdek a
portól, de most már késő: elhatároztam, hogy nem maradok itt tovább. Kifelé mászom.
Azaz csak másznék, mert a nő ezt nem hagyja. Kezdtem megszokni, hogy sehonnan
sem engednek el.
– Marad!
Kérlek!
Megrázom
a fejem.
– Nem
férjem – mutat a nő a társára. – Szomszéd. Ő jó ember. Bízom benne. Maradhatsz
velünk!
– Nem
lehet.
– Te nem
vagy katona! Neked csak van egyenruha!
Eltolom
magamtól, mielőtt megölelne, és tovább mászok kifelé. Igaza volt Amonnak, az
emberekben csakis szánalom maradt irántam. A nő szerencsére nem erőszakoskodik
tovább, mivel a baba sírni kezd. Átveszi a férfitól, a szomszédjától, akiben
megbízik, és ringatni kezdi. Mire a figyelme visszatérne rám, addigra már
messze járok, egybeolvadok az összeomló szellemváros labirintusával.
Vajon
akkor sem fogadtam volna el az ajánlatukat, ha nem lenne végrehajtandó
feladatom?
Néhány
utcával arrébb, a lángok előterében sisak nélküli katonákba botlok. Az
öregember, akinek éppen segítenek kiszabadulni a romok alól, németül kiabál,
hátha így jobban megszánják, és nem mennek el mellette csak úgy.
Habár
megfogadtam, hogy ezentúl kizárólag Jonas keresésére fogok összpontosítani,
mégis késztetést érzek arra, hogy segítsek. Odafutok hozzájuk, leteszem a
zsákomat a földre, és a sérült kezemet kímélve közös erővel leemeljük a
deszkákat a szerencsétlen testéről. Az öregember kimászik, és gyorsan lábra
áll. Úgy látom, nem esett baja.
– Nagyon
köszönöm maguknak! Már azt hittem, ott lelem a halálomat – fájó bordájára
szorítja a kezét, miközben folytatja. – Az unokám Nürnbergben lakik, ott várom
magukat egy snapszra! – utoljára még felénk nyújtja a kezét. A többiek
mozdulatlanul bámulnak. Engem kivéve senki sem ráz vele kezet, talán azért,
mert az elhangzott ígéret ellenére mindannyian tudjuk: soha többé nem fogjuk
viszontlátni egymást.
Indulásra
készen állok, a zsákom viszont eltűnt. Nincs ott, ahova leraktam.
Körbefordulok, a szemem végigcikázik a romhalmazokon, és megdobban a szívem,
amikor észreveszem a mellettem álló katona vállán.
– Kérem
vissza a holmimat! – jelentem ki.
Egy
hosszú pillanatra összeakad a tekintetünk. Nincs benne semmi, ami kellhet neki,
csakis számomra bírnak értékkel. A fickó megvonja a vállát, és végül odadobja.
A fájdalom a kezembe mar, miközben elkapom, de lehunyom a szemem, uralkodok
magamon. Megkérdezem a kórház címét, aztán megyek is tovább.
Időnként
még felhangzik jajveszékelés a közelemben, de többé nem állok meg. Sajog a
lábam a sok gyaloglástól, a törmelékek miatt nehéz közlekedni. Rálépek valami
fémes, kemény dologra, majdnem megbotlom benne. Lehajolok, és kihúzom a
vakolatdarabok alól, majd felismerek egy eldeformálódott csövű puskát.
Ellenőrzöm: üres a tárja.
Egy
játékfegyverre emlékeztet, amilyenre gyerekként áhítoztam, hiszen mindegyik
kisfiú titokban arra vágyott, hogy katona legyen, és vállvetve harcolhasson a
csata sűrűjében. Természetesen nem gondoltuk komolyan, amikor Arturral, a
szomszédék fiával háborúsdit játszottunk. Engem mégis elért az igazi háború,
Artur meg otthon maradt. Játszhat tovább, ameddig csak tetszik neki, mert vele
ellentétben én tényleg megkaptam, amiről annyiszor kellett új meséket kitalálnom
neki; a fegyverekről, amelyek sosem tévesztenek célt, a bajtársakról, akik
sosem futamodnak meg, a lövészárokról, amit nem kell fáradságos munkával kiásni
és az ellenségről, aki egyszerűen azért van a világon, hogy elpusztítsuk. Most
már belátom, hogy fogalmam sem volt arról, mit jelent mindez, így ha újra
látjuk egymást, Artur nem róhatja fel nekem, hogy akkor és ott dajkamesékkel
szédítettem.
1944.
február
Artur a szokásosnál is
izgatottabban rohan ki a házból, amikor feltűnök az utcában. Két ujját a
szájába téve nagyot füttyent, hogy minél előbb felhívja magára a figyelmet.
Szőkésbarna haja, kerek arca, pisze gyerekorra és apró tenyere van. Még csak
kilencéves, de úgy tud fütyülni, mint a felnőttek.
–
Mutatnom kell valamit! – vágja oda köszönés helyett, amikor megállok a
kerítésük mellett. Kinyitja a kertkaput, megragadja a kezemet, és a hátsó udvar
felé húz.
Sáros
lesz a cipőm, de szó nélkül követem, a kertben mindenfelé apró földkupacok
hevernek. Artur mostanában új hobbit talált, és mindig ásni akar. Kincseket
keres, amiket aztán a csatában meg kell szereznünk egymástól. Arra egyikünk sem
számított, hogy valóban találni is fog valamit.
– Mi ez?
– hebegem, amikor a kisfiú megmutatja legújabb szerzeményét. Nem akarom
elhinni, amit látok.
– Mesterlövészpuska – feleli áhítattal, és
leguggol, hogy elérje a nagyjából harminc centiméter mélységű gödör fenekét,
amit maga ásott. Már nagyjából letisztogatta a fegyvert, így gyönyörűséggel
végighúzza a kezét az elsütőbillentyű felett. – Mit szólsz? – kérdezi, és mohón
felnéz, dicséretet remélve.
Hirtelen
azt sem tudom, hogy mit mondjak. A torkomra forr a szó. Nem vallom be, hogy
most először látok igazi puskát, és amikor lehajolok Artur mellé, hogy
megérintsem és kiemeljem, akkor tartok először ilyesmit a kezemben. A fiú
tévedett, mert a mesterlövészek nem használnak ilyen régi puskát, de akkor még
nem értettem a fegyverekhez, így elhittem neki.
Elégedetten
egymásra vigyorogtunk.
– Az
édesapámé – folytatja tovább Artur. – Mutti szerint azért ásta el, hogy soha
többet ne kelljen harcolnia. Nem mondták meg, hova rejtették, de egyik nap
rátaláltam – jelenti ki büszkén, és játékos kedv csillan a szemében. – Tudod
mit? Majd én elmegyek helyette harcolni!
Azt
hiszem, akkor és ott egy kicsit félni kezdtem Artur apjától. Az én apám sosem
várta volna el tőlem, hogy háborúba menjek. Idővel rájöttem, hogy nem azok az
emberek a veszélyesek, akik puskákat rejtegetnek odahaza, hanem azok, akik
büszkén vonulnak vele az utcán, és úgy lóbálják a többiek orra előtt, mintha
kitüntetés volna.
– Minek
mennél el helyette a háborúba? – kérdezem sokára.
– Hát
megvédeni a trónörököst és a császárt!
Nem
javítom ki, hogy már egyik sincs.
Bokáig
állunk a sárban. Nagyon különös dolgok hangzanak el itt, a hátsó udvaron. Én
már nem vagyok kilencéves, és tudom, hogy a háború sem mulatságos, mégis
lenyűgöz a fegyver. Ha tisztában lennék vele, hogy pár hónap múlva én is kapok
egyet, talán kevésbé kápráztatna el.
Arturnak
nem kell félnie, hogy az apját háborúba hívják, hadirokkantként örülhet, ha
képes lábra állni és ellátni a saját családját. Nem hiányzik neki a puska.
Felidézem
a sebesült katonáról látott plakátot. Éppen hazafelé tartottam, amikor
belebotlottam, lehetetlen volt nem észrevenni, hatalmasnak tűnt azon a
házfalon. A szövegre már nem emlékszem, ám a meggyötört férfi szemét képtelen
vagyok elfelejteni. Olyan tekintete volt, mintha abba a világba látna, amit
Bosch festett meg, ahol az őrület és a pokol egymással találkozik.
És nem
sokkal később én is bepillantást nyertem oda.
***
Köszönöm, hogy itt jártál! Nézz be a Facebook oldalamra is: itt.
Ha pedig kedved kaptál a már megjelent regényemhez, itt és itt megrendelheted.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése